Образец Договора На Немецком Языке

  1. Образец Договора Дарения Автомобиля
  2. Образец Договора Цессии
  3. Образец Договора Купли-продажи На Немецком Языке

Письмо На Немецком Языке Образец С Переводом Другу. Образцы договоров / контрактов. Договор оказания услуг образец перевод. Договора на немецкий. Немецкий язык онлайн > Интересное о немецком языке и Германии >Реферат на тему безработица в современной россии. Заключение договора.

CONTRACT No CONTRACT FOR EXPORTING OF GOODS Moscow “” 20 , Moscow, Russia, hereinafter referred to “ХХХ”, on the one part, and , Nigeria, hereinafter referred to “YYY”, on the other part, have signed the present contract as follows: КОНТРАКТ № НА ЭКСПОРТ ТОВАРОВ г.Москва «» 20г. , Москва, Россия, далее именуемое «ХХХ», с одной стороны, и , далее именуемая «YYY», с другой стороны, подписали настоящий контракт о нижеследующем. XXX shall deliver the goods as under Annex 1 to the Contract being its integral part to the total amount indicated in clause 1.1 within months of the date of signing this Contract. Quantity: metric tons.

Price per ton: Total amount: The delivery shall be effected on C.I.F. Terms, Nigerian port. Фильм сават правдивая история о первом в мире кикбоксере. The date of Bill of Lading made out for this lot of goods shall be considered as the date of delivery of goods. The goods delivered under this Contract shall be considered accepted: – in respect of quality – in accordance with the quality provided for in the Quality Certificate of the manufacturer; – in respect of quantity – in accordance with the quantity of the pieces and the weight stated in the Bill of Lading. 1.1.

Так, мной были направлены жалобы в Главное управление Пенсионного фонда Российской Федерации № __ по г. Заявление в суд об обжалования решения пенсионного фонда. _________ и ___________ области в различные инстанции. Посчитав такой отказ незаконным и необоснованным, я __________, с целью добиться справедливого разрешения ситуации обращалась с письменными жалобами на действия сотрудников Главного управления Пенсионного фонда России № __ по г. Так, сотрудниками Пенсионного фонда мне был дан устный отказ, а так же, предложено самостоятельно и за свой счет осуществить поездку в __________ район __________ области для получения пенсии за __________ года.

ХХХ поставит товары, перечисленные в Приложении 1 к контракту, которое является его неотъемлемой частью, на сумму, указанную в пункте 1.1, в течение месяцев с даты подписания настоящего контракта. Количество: метрических тонн. Цена за тонну: Общая сумма: Поставки будут осуществляться на условиях СИФ, порт Нигерии.

Образец Договора Дарения Автомобиля

Дата коносамента, выписанного на данную партию товара, считается датой поставки товара. Товар, поставленный по данному контракту, считается принятым: – по качеству – в соответствии с качеством, указанным в сертификате качества, выписанном производителем; – по количеству – в соответствии с количеством предметов и весом, указанными в коносаменте.

Языке

Payments for the goods delivered in accordance with the present Contract shall be effected by YYY in (currency of payment). In order to effect payments, YYY shall open within 30 (thirty) days from the date of receipt from XXX of the cable notification of readiness of the goods for delivery an irrevocable confirmed letter of credit with a Bank for Foreign Economic Affairs, Moscow, through the State Bank of Nigeria in favour of XXX to the amounts stated in 1.1 and shall be valid for a period of months from the date of opening of Letter of Credit. Should YYY do not open the Letter of Credit within the period stipulated in clause 2.1 and in accordance with the terms and conditions of clause 2.6 of this Contract, XXX shall be entitled to correspondingly prolong the period of delivery of the goods either for a period of delay in opening the Letter of Credit or for a period to be required to make the Letter of Credit correspondent to the terms and conditions of the clause 2.6 of this Contract.

Should the validity of the Letter of Credit be prolonged, the validity of the Contract shall be prolonged automatically. The Letter of Credit should not contain any other terms and conditions except those stipulated by the present Contract. The payments under the Letter of Credit shall be effected by the Bank for Foreign Economic Affairs for delivery of goods against the invoices of XXX to be forwarded in 3 copies for every lot of goods attaching the following documents: 1). Two originals of a clean on board Bill of Lading, issued in the Black Sea port in the address of YYY.

Shipping specification – 3 copies. Quality certificate – 1 copy.

Insurance policy issued by the Ingosstrakh – 1 copy.

Договор оказания услуг образец перевод на английский Договор об оказании услуг (Пример юридического перевода) Образец юридического перевода с русского языка на английский язык (Перевод выполнен бюро 'Делаем перевод ру' ) Договор об оказании услуг № г. Москва «»201 г.

Открытое акционерное общество , именуемое в дальнейшем Исполнитель, в лице, действующего на основании доверенности , с одной стороны и , именуемое в дальнейшем Заказчик, в лице , действующего на основании , с другой стороны, при совместном упоминании именуемые в дальнейшем Стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем. Предмет Договора 1.1. Исполнитель не позднее - предоставляет Заказчику на бумажном носителе в одном экземпляре результаты маркетингового исследования на тему: (далее Исследование) согласно техническому заданию на работу (Приложении № 1 к Договору) 2. Порядок оформления передачи Информации 2.1. Факт передачи результатов Исследования по настоящему Договору оформляется Актом приемо-передачи (далее Акт), подписываемом Исполнителем и Заказчиком.

Образец Договора Цессии

Цена договора и порядок оплаты 3.1. Цена настоящего Договора составляет рублей 00 копеек, в том числе НДС по ставке 18% в размере рублей 00 копеек. Заказчик выплачивает Исполнителю 50% цены настоящего договора, в сумме рублей 00 копеек, в том числе НДС по ставке 18% в соответствии с законодательством Российской Федерации в размере рублей 00 копеек в течение 3 (трех) банковских дней после подписания настоящего Договора, путем перечисления денежных средств на банковский счет Исполнителю. Service Contract No. Moscow , 201 Open joint-stock company , hereinafter referred to as the Contractor, in the person of , acting upon the proxy , from one side, and , hereinafter referred to as the Client, in the person of , acting upon the , from the other side, hereinafter jointly referred to as the Parties, have concluded the given Contract as follows: 1.

Subject of the Contract 1.1. The Contractor provides to the Client the result of marketing research on the next topic: (hereinafter – the Research) under terms of reference (Appendix No. 1 to the Contract); the results are provided not later than , on paper, in one copy.

Образец Договора Купли-продажи На Немецком Языке

Registration of Data transfer 2.1. The transfer of the results of the Research under the given Contract is registered by Document of acceptance (hereinafter – Document of acceptance) signed by the Contractor and the Client. Price of the Contract and Payment Procedure 3.1. The price of the given Contract is rubles 00 kopeks, including VAT at the rate equal to 18% amounting to rubles 00 kopeks. The Client pays to the Contractor 50% of the price of the given contract amounting to rubles 00 kopeks, including VAT equal to 18% under Russian legislation, amounting to rubles 00 kopeks in 3 (three) banking days after signing of the given Contract through transfer of funds to the Contractor’s bank account.